Kanadai mikrofon (13): Kirekesztő Kanada himnusza, ideje lenne módosítani?

2016 május 15 8:59 de.17 hozzászólás

Vita alakult ki az elmúlt napokban Kanada himnuszáról. Vajon kirekesztő a himnusz jelenlegi szövege? Tulajdonképpen két szó megváltoztatásáról van szó, de mégis: a himnusz esetleges módosítása heves vitát váltott ki az országban. A mikrofonnál Christopher Adam, Ottawából, Kanada fővárosából, 2016. május 15-én. (Az alábbi lejátszóra kattintva, illetve a KMH SoundCloud oldalán hallgathatják meg hanganyagukat!)

Mauril Bélanger liberális parlamenti képviselő állt elő a javaslattal, hiszen a himnusz jelenlegi angol nyelvű változatának első szavai – ha szószerint fordítjuk le őket magyarra – így szólnak:

Ó Kanada, otthonunk és hazánk
A hű honszeretet,
Vezérelje fiaidat!

Mauril Bélanger parlamenti képviselő azt terjesztette az Alsóház elé, hogy a „vezérelje fiaidat” szöveget „vezéreljen mindannyiunkat” szövegre változassák. Ennyi lenne a változás. A kormánypárti politikus szerint ezzel mind a nők, mind a férfiak számára befogadó himnusza lenne Kanadának. Az elmúlt években elhangzott vád – hogy a szöveg szexista – szintén okafogyottá válna.

Mauril Bélanger – aki a gyógyíthatatlan Lou Gherig-kórban szenved és már elvesztette beszédképességét, egy elektrónikus applikáción keresztül magyarázta el az alsó háznak, hogy miért is lenne fontos a himnusz szövegének ez irányú módosítása:

„Két szó megváltoztatása tiszteletben tartja azt ami voltunk és amivé váltunk, nemzetként. Kanadaiakként mindig át kell vizsgálnunk feltételezéseinket és bizony még jelképeinket is, annak érdekében, hogy relevánsak maradjanak. Himnuszunk egyszerre tükrözheti gyökereinket és egyben a fejlődésünket is.”

A liberálisok és az baloldali új demokraták támogatták Mauril Bélanger javaslatát, a konzervatívok viszont ellenezték azt.

Sokan döbbenettel fogadták azt, hogy az elmúlt hat hónap alatt mennyire leromlott a liberális képviselő egészségi állapota. Mentővel szállították a parlamentbe, hogy az általa beterjesztett C-210-es törvény mellett érvelhessen. Végig tolószékben ült és iPad-je segítségével tudott kommunikálni, a szoftver által generált hangon.

Mauril Bélanger / Photo: Canadian Press/Adrian Wyld.

Mauril Bélanger / Photo: Canadian Press/Adrian Wyld.

A konzervatívok ellenzése miatt, először úgy tűnt, hogy szeptemberre kell halasztani a törvénytervezet további megvitatását, illetve az arról szóló szavazást. De Mauril Bélanger gyorsan romló állapota miatt, nem biztos, hogy szeptemberben lehetősége lenne a parlamentben lenni a vita, illetve szavazás idején. Ezért most úgy tűnik, hogy május 30-án folytatódhat a vita és akár már június 1-én szavazhatnak is a parlamenti képviselők. Jó eséllyel meg is szavazzák a változást, hiszen a liberálisok és új demokraták szinte egyöntetűen támogatják a módosítást.

Az O Canada-t Stanely Weir írta le versé formájában 1908-ban. Ugyanakkor hivatalosan csak 1980-ban lett az O Canada az ország himnusza, addig papíron a God Save the Queen című brit himnusz egyben Kanada nemzeti szimbólumaként szolgált. Egyébként a God Save the Queen mai napig hivatalos státuszt élvez Kanadába, az O Canada mellett mai napig hivatalos királyi himnuszként tekintünk erre.

Az O Canada szövegét már korábban is megváltoztatták. Például a hatvanas években módosították az eredeti vers szövegét úgy, hogy onnantól kezdve az egyik versszakba beemeltek egy hivatkozást Istenre. Az eredeti 1908-as verzióban egyáltalán nem szerepelt a mindenható.

Larry Maguire, a Konzervatív Párt egyik parlamenti képviselője szólalt fel erélyesen a tervezett módosítás ellen: „E törvénytervezet mindenképpen jószándékú és természetesen azt kívánjuk, hogy a lehető legbefogadóbbak legyenek nemzeti szimbólumaink és intézményeink. De túlzás lenne a politikai korrektség nevében átírni nemzeti himnuszunk szövegét.”

Amúgy 2010-ben, amikor a konzervatívok voltak hatalmon, szintén volt egy, az akkori kormánypárt soraiból érkező próbálkozás a himnusz ez irányú módosítására. De a konzervatívok feladták terveiket, amikor jelentős ellenszenvet váltott ki az ötlet a lakosságban.

Andrew Coyne, a National Post című hetilap közírója szintén nehezményezi a himnuszt átírását. Szerinte a nyelv nem csak a legdurvább, legegyszerűbb szó szerinti szintem mozog, hanem szimbólikus szinten is. Coyne szerint az emberek adnak jelentősséget szavaknak és nem a szavak erőszakolnak rá egy bizonyos jelentést az emberekre. A szavak jelentése változó, nincsen örökre befagyva. Igy amikor a himnusz Kanada fiairól beszél és amikor ezt énekeljük, akkor az nem azt jelenti, hogy csak a férfiakra gondolunk, hanem ebben a szövegkörnyetetben ez a szó felkarol valamennyi kanadait, nemtől függetlenül.

A kanadai himnusznak egyébként van egy magyar változaza és ebben az esetben egyáltalán nem merül fel a kirekesztés veszélye, hiszen a szöveg nem tükrözi teljesen az angolt és nincsen benne semmilyen, a nemekre való utalás. Peller Anna énekli Kanada nemzeti himnuszát és stílszerűen ma ezzel búcsúzik az Kanadai Mikrofon című rovatunk.

*

A Kanadai mikrofon című jegyzetünket az Ottawai Magyar Rádió részére készítettük el. Minden vasárnap helyi idő szerint este 7 órától hallgathatják Ottawában a CHIN rádió egy órás magyar nyelvű műsorát élőben a 97,9 FM-en, illetve élőben az interneten is, ezen a linken. A korábbi adásokat pedig itt hallgathatják meg

17 hozzászólás

  • Parács Péter Pál

    Nem értem! Eddig jó volt a himnusz szövege?
    Szerintem szép és nem lehet „kirívó” senkire.

    A Hazának fiai vannak, melybe „mindannyian” bele tartoznak akiknek Kanada a hazája vagy szülőföldje.

    Üdv.

    Parács P.P

  • A liberálisokra rábíznám az Atya, Fiú, Szentlélek összetétel átfogalmazását is, hisz ez is kirívóan „szexista”.

  • Christopher Adam

    Nem vagyok a himnusz-revízió legnagyobb támogatója, de azt értékelem, hogy Kanadában normális keretek közt lehet vitatkozni és párbeszédet folytatni arról, hogy mennyiben relevánsak és mennyire tükrözik kortárs társadalmunkat nemzeti szimbólumaink. Kimondottan frissitő az a hozzáállás, amelyet Bélanger hozott fel:

    „Mindig át kell vizsgálnunk feltételezéseinket és bizony még jelképeinket is, annak érdekében, hogy relevánsak maradjanak. Himnuszunk egyszerre tükrözheti gyökereinket és egyben a fejlődésünket is.”

    A szimbólumrendszerek változhatnak, átalakulhatnak.

  • Javasolnam ezt Kanada uj himnusznak:

    Oh Kannada!
    Our temporary home until we find a job in the US!
    The LGBT community and the feminist groups are pissed off
    With hatred in their hearts for everything normal.
    The lying, evil conservatives must be eradicated,
    Only the bolshy and the “liberal” may prosper
    From far and wide.
    Oh Kannada we don’t give a shit about you.
    Marx, Engels and Lenin, keep our economy in ruins,
    Oh Kannada we don’t give a shit about you,
    Oh Kannada we don’t give a shit about you.

    Le merem fogadni, hogy minden „liberalis” es cocjalista maris beleszeretett.

  • véleményem egyezik A:Coyle véleményével. T.i. igen erőltettnek tűnik a változtatás. Bizony a „fiaink” szó, nem csak a férfi nemre vonatkozik ha helyesen értelmezünk.Nekem erről a változtatásaról a Rákosi kor jút ezembe. Ugyanis, akkoriban nem is énekelték a magyar himnuszt, sem a rádióban, sem nyilvános alkalmakkor. Az ő idejében akarták a magyar Himnusz szövegét megváltoztani, és főleg elhagyni az Isten szót az himnusz elejérőről.

  • Figyelő ! Ne hazudj !!!

    Jómagam, mint úttörő kürtös (harsonás) – 1953-és 55. között – sok ünnepélyen vettem részt…(Rákosi idők)
    Így pl Kossuth tér, Nemzeti múzeum, Városliget, Margitsziget- Uttörő Stadion…stb. A magyar Himnusz soha – de soha – ki nem maradt és eredeti szöveggel hangzott el. Egy igaz, a Himnuszunk után mindig elhangzott a szovjet himnusz is.
    Mind emellett az iskolai ünnepélyeken is azt énekeltük.

  • Figyel Ő?

    „Ki akarta” megváltoztatni a magyar himnusz szövegét? Mely dokumentum szól erről ? – „Mese-mese mátka, pillangó s bogárka” 🙂

  • Figyelj Nő! Már megint blöfföl!
    A leg-rákosibb „Rákosi-korban” 1949-ben vettük meg az első – ún. nép – rádiónkat a Divat-Csarnok Nagyáruházban.
    Nagy élmény volt, amikor esténként családilag körül ülve a készüléket, általában rádiójátékot hallgattunk, mindig neves színészek szereposztásában… Mint ma a tévék előtt…
    Néha én is fenn maradtam éjjel és a Kossuth* rádióban hallottam műsorzáráskor a Magyar Himnuszt, míg a Petőfi* rádió műsorát pedig a Rákóczi induló szimfonikus adaptációja zárta. Gyermekként is mindig ünnepi és felemelő érzés volt számomra ezeket hallani. A Himnusz szövegét tudni pedig a legtermészetesebb életérzésünket képezte. Már csak azért is, mert az iskolai kórussal ünnepségek megnyitásaként mindig is ezt énekeltük. Sőt mi több, az igazgató-bácsi egyszer még meg is dicsérte az énekkart, hogy a Szózatot mi már két szólamban tudjuk énekelni… föltéve, ha még emlékezne rá nacscsád onnan, abból a messzi távolból:
    „Hazádnak rendületlenül légy híve óh, magyar.
    Bölcsőd az, s majdan sírod is…”
    °

    .
    ** Természetesen, 1945-ben a rádióadókat nem Árpádnak, vagy mondjuk Töhötömnek, hanem Kossuthnak és Petőfinek nevezték el… Ám a Himnusz megmaradt annak ami…
    – A K szünetjele mindig is: „Éljen a magyar szabadság, éljen a haza”, Kossuth-nóta erre a célra meghangszerelt részlete volt,
    – míg a P szünet-zenéjét a népi szöveg részletéről ismert, „Lobogót magosan!” [az akkor 80 éves nagyanyám énekelte ezzel a szöveggel] Rákóczi induló adta.
    ÉRDEKESSÉG, hogy e mindkét, igazán hazafias és nem utolsó sorban szép(!) szünetjelet [szignál zenét] 50 év(!) haladó hagyománya után I. Orbanisztán királyság Vezére (1998-2002.) egyetlen tollvonással megszüntette. Mint azóta bebizonyosodott, számukra – e magukat konzervatívnak is kamuzó, az előző rendszer jóvoltából, a nulláról feltört [Bibás kollégiumi 😀 ] parasztlegények számára – a Kossuthnóta és a Rákóczi induló is túlságosan haladónak bizonyult… Utóbbi megszüntetése, az ő nacionalista törekvéseiket figyelembe véve még érthető is lehetne, hisz annak zänéjit (népi szöveg ide, vagy oda), aztat nem ägy Maaagyaaar ämber, hanem egy francia szerzette volt: az a bizonyos Berlioz. 🙂

  • Chris! 1,38

    Tényleg, van benne valami. Itt van például az orosz, vagy a német himnusz, amelyek igazán különös pályafutást tudhatnak maguk mögött…
    Az orosz, a Szovjet Himnusz igazán magasztos zenéjéhez alkalmazott egy új, állítólag korszerű szöveget. ( mai szövegét nem ismerem)
    A Német Himnusz is, egy szép Haydn-i témát zenekarra alkalmazva s megszövegezve, először a náci „Deutschland, Deutschland über Alles…” szöveggel hódított, ha nem is világot, de németséget. Majd az NSZK himnuszaként vegetálta át azokat az „átkos” befalazott éveket, s végül Gorbacsov és Horn Gyula jóvoltából kiteljesedve immár az egész tényleg bűnbánatot gyakorló német nép nemzeti himnuszává nemesülhetett. (Bár, a mai szövegét nem ismerem)

  • Kedves málnaszőr!

    ” … az egész tényleg bűnbánatot gyakorló német nép …”

    Lehetseges, de nincs talan ket honapja, hogy egy nemet (Europabol) kioktatott a Youtube-on, hogy nekem, mint budos zsidonak kuss.

  • Látom a balliberális Kanadában is az élet nagy problémáival foglalkoznak.

  • Megjegyeznék a fenti beszólásokra néhány észrevételt-.
    Először is nem szoktam blőffölni! Más, a „szovjet himnusz” Sztálin alatt, nem volt dívatba, hanem az Internacionále, ami a francia forradalmi dal dallamára í ródott, oroszul és magyarul, még ma is tudom a kezdetét, hiszen ezt KELLETT énekelni:
    „Fel, fel ti rabjai a földnek, fel, fel ti …..proletárok”!
    Magyar Himnuszt valóban játszották a rádióban, de nyilvános ünnepélyek főleg kommunista féle ünnepélyek voltak, ahol a fenti dal volt az általános.

    Erről jut eszembe, mintha Gyurcsány testvér is énekelte volna, szívére tett kézzel uralma alatt.

  • Ja, és a német himnuszról is, igen keserves emlékeim vannak!

  • Parács Péter Pál

    Tudjátok mi a szövege az eredeti Magyar Himnusznak?
    Szerintem a Himnusz a Hazához szól. Szövegét lehet módosítgatni, de ettől függetlenül maga az, hogy HIMNUSZ az a HAZA. Ne a különböző értelmezése, hanem a HAZA jusson eszünkbe. „Isten álld meg a magyart”… Ugyanúgy a hazára fog gondolni a nem vallásos ember is, sőt a kommunista rezsim alatt is erre emlékszem, holott a vallás nem is igazán volt akkoriban „szimpatikus”.

    Másrészt. A hazának mindenki a fia költői ihlettel. Ha, nem jól értelmezném, akkor viszont induljunk ki a „fia” szóból:

    A természet példáját említve a Hím védi meg környezetét.
    Emberi általánosságban mostanság szerint is a férfiaknak kell megvédeni a Hazát és ezzel annak polgárait. Azaz mindenkit és mindenki támogatásával.

    P.P.P.

  • Judith Kopacsi

    Parács Péter Pál. én nem tudom, hogy nálatok mi volt a szokás, de a mi családunkban a nők is kivették aktivan a részüket a „haza” mentéséből. Anyám és apai nagyanyám aktiv ellenállók voltak 1944-ben, és egyik ősanyám Simon részről még Kossuth aktiv katonája is volt.

  • T. Málnaszőr! 2,45

    Ez a „Bibás Kollégium” ))))))))) 😀 ((((((((( hehehehehehehaha

    Hát ez k…a jó. Ha nem haragszol, még plagizálni fogom…

  • Miért? Azok, a bevándorlók, akiket a kanadai himnusz érthető módon nem érint meg a szív ük tájékán, elfelejtették a saját himnuszukat? Nekünk az EU azt mondta, HOGY A BEVÁNDORLÓKNAK KÖTELEZŐ INTEGRÁLÓDNIUK!