SALAMON KIRÁLY SZORONG a Rózsavölgyi Szalonban

2016 június 13 1:22 de.3 hozzászólás

Romain Gary (Émile Ajar)

Salamon király szorong

ÉMILE AJAR  Salamon király szorong című regénye alapján

 

A címadó nem Dávid és Betsabé bölcs fia, hanem a párizsi illetőségű, nyolcvanöt éves Salomon Rubinstein, visszavonult nadrágkirály, aki a konfekcióiparban szerzett vagyonából ajándékküldő és lelkisegély-szolgálatot finanszíroz, sőt álmatlan éjszakáin maga is odaül a telefonhoz, enyhíteni halálfélelmét, illetve tagadni annak elkerülhetetlenségét.

Ez a Salamon király rokon lélekre talál Jean-ban, a huszonöt éves fiatalemberben, aki elkeseredett küzdelmet folytat a természet törvényei ellen, és egyáltalán, minden állatért és emberért, amelyet vagy akit kihalás vagy meghalás fenyeget.

Veszélyeztetett egyed például Madame Cora Lamenaire, az egykor szebb napokat látott, hatvanöt éves sanzonénekesnő, aki a német megszállás alatt egy gestapós szépfiúra cserélte Rubinstein urat, és a hetvenes évekre már nagyon mélyre süllyedt, egészen egy söröző alagsoráig, vécésnéninek.
Jean nem személyre szóló, hanem általános humanizmusból felkarolja, és táncolni, majd ágyba viszi Madame Corát, ami bizonyos megaláztatásokkal és igen áldozatos kompromisszumokkal jár, de végül minden jóra fordul…

(forrás: színház)

Az eredeti mű jogtulajdonosa: Mercure de France

Színpadi jogok: Editions Gallimard

Fotók: Gergely Bea

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 023

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 030

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 032

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 058

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 117

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 219

Salamon király szorong a Rózsavölgyi Szalonban 244

 

 

 

3 hozzászólás

  • Nem Dávid és BETSABE,hanem DÁVID és BAT SEVA.
    Köszönöm a figyelmet.

  • Kedves gyuri10!

    Köszönöm a figyelmet, de….
    mint írtam a forrás a színház. Ettől még lehet hibás az írás. Én mindkét módon hallottam mondani, de azért most a Google keresőt is megnéztem. Ezek szerint jól írta a színház. Itt olvashat erről:

    https://www.google.hu/search?q=BETSABE&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=quhfV7u3OsaRsgH2o4q4Cw

    Ennek ellenére köszönöm, hogy megtisztel figyelmével, tegye máskor is!
    Tévedni emberi dolog, tanulni nem szégyen.

  • Kedves Trixi,
    távol áll tőlem a nyelvészet,de én abban az országban és abban a nyelvben élek,ahonnan a Bat-seva בת-שבע származik és manapság is használt női név.Az Ön által küldött linket kinyitottam és a Wikipedia is írja,helyesen a nevét.Aki eredetiből mellényúlt nagyon fontos ember lehetett,mert majd mindenhol a hibás elnevezést használják.A mi fertályunkon soha nem hallottam,hogy létezik a Betsabe változat,sőt van két ismerős hölgy a köreinkben a Bat-seva névvel.A név történelmi pikantériáját ismerjük.Az is lehet,hogy egy ide oda forgatott jó kis mese.Elnézést a valószinüleg felesleges elemzésért.A világ kerekei forognak tovább. Gyerekkoromban írtam förtelmes verseket elbírálásra odaadtam egyik tanárnőmnek,aki megsértés nélkül adta vissza ezzel a beírással: Rossz vers vagy rossz írás nincs.A kevésbbé jóból is tanulhatunk.Nem hiszem,hogy ez pontosan de egy kicsit ide is illik. Gy.